Kwaliteitsvertalingen
moedertaal Duits

Zoekt u een ervaren vertaler
met het Duits als moedertaal?

Mijn naam is Christine
Boswinkel-Schönherr,
freelance native vertaler Duits.
U kunt bij mij terecht voor vertalingen

NEDERLANDS > DUITS
ENGELS > DUITS



Professionele vertalingen


Als ervaren native vertaler Duits vertaal ik van het Nederlands en van het Engels naar mijn moedertaal Duits.
Omdat ik al jaren in Nederland woon en werk, kan ik de Nederlandse alsook Engelse bronteksten goed interpreteren en deze – rekening houdend met specifieke Duitse kwaliteitseisen en culturele verschillen – omvormen tot een authentieke Duitse tekst.


Opdrachten-portefeuille


Mijn opdrachten-portefeuille is veelzijdig en omvat o.a.
complete websites,
technische teksten, reisfolders, nieuwsbrieven, persberichten, sollicitatiebrieven,
curricula vitae,
voice-over-vertalingen, bedrijfscorrespondentie 
en -presentaties.       


Combinatie-
profiel


Ervaren native vertaler Duits én bachelor Bedrijfseconomie/ Marketing (BBA).
Dit specifieke combinatieprofiel  komt  met name goed van pas bij het zo authentiek mogelijk vertalen van teksten op het gebied van bedrijfseconomie en marketing.

Vertalen is maatwerk: geen opdracht is hetzelfde en geen klant heeft dezelfde behoeften. De vertaling moet aansluiten bij de individuele situatie.

Professionele vertalingen spelen een vitale rol in de zakenwereld en in ons dagelijks leven:
Internationaal zakendoen, gedetailleerde contracten, financiële rapporten en jaarcijfers, buitenlandse diploma’s, wonen of studeren in het buitenland, schade tijdens vakantie, doktersbezoek in het buitenland, trouwen met een buitenlandse partner.
Een klant helpen die een nieuwe markt betreedt door zijn website te vertalen zonder het doelpubliek in het andere land te beledigen of, erger nog, helemaal niet te bereiken!
Duitsland is de grootste handelspartner van Nederland. Veel bedrijven doen zaken met Duitse relaties.

Z
akelijke communicatie moet vlekkeloos zijn, want taalfouten in geschreven Duits komen heel slecht over. Zorgvuldig opgestelde e-mails, brieven, brochures en offertes zijn daarbij cruciaal. Alle aspecten van taal komen aan bod: woorden, spelling, grammatica, klank, oog voor detail en kennis van de cultuur.
Voor zakelijke omgangsvormen in Deutschland heeft de Rijksdienst voor Ondernemend Nederland (RVO) met bijdrage van de ambassade in Berlijn een overzicht do's and don'ts bij het zaken doen in Duitsland gepubliceerd.

Kennis over taal en cultuur is van essentieel belang voor vertalingen:
door rekening te houden met specifieke Duitse kwaliteitseisen en culturele verschillen een brontekst om te vormen tot een authentieke Duitse tekst.